先日届いたCarmenからのメールより。
私が「また父親とケンカしたのよ」と書いたのに対して。
I am so sad to hear that things are on a bad note with your father.
noteって語は、声の調子, 考え方, 態度, 様子という意味もあるんですね。
この場合は、「お父さんとうまく行ってないみたいで、残念だわ」て日本語が自然かな?
(今はもううまく行ってると思うんだけど、たまにケンカしますね、お父さんと。)
Carmenと一緒に住むのか…と思うにつけ、ドキドキワクワク少々ヒヤリ。
気心知れた友達で、とても真面目な子なので安心ですが、チョコレートとか生クリームとか、すっごい好きで、しょっちゅう誘惑してくるのがなぁ……どれだけ拒めるか、自信がない。(笑)